A dica de língua portuguesa de hoje trata do uso dos termos "bastidor" e "bastidores".
“O PT de Alagoas já pensa em ampliar a aliança na disputa das eleições do ano que vem. No bastidor, circula a idéia de incluir no palanque o Partido Liberal do deputado João Caldas.”
A nota acima reproduzida foi publicada recentemente no jornal “Gazeta de Alagoas”. O articulista empregou a palavra “bastidor”, no singular, mas deveria ter empregado “bastidores”, no plural.
Somente no plural a palavra assume o sentido de “lado encoberto, oculto, que age no interior de certas organizações” (cf. “Aurélio”).
“Bastidor”, no singular, é o nome que se dá a uma espécie de caixilho de madeira que segura o tecido para bordar. Também é a denominação dada à armação de cenário teatral, feita de madeira e pano, que pode representar um detalhe do ambiente e que se coloca nas partes laterais do palco para estabelecer o âmbito que se quer dar ao espaço cênico.
“Bastidores”, no plural, é o termo que designa os espaços intermediários entre um bastidor e outro ou os corredores que contornam a cena. Vem daí o sentido figurado de “ambiente fora do alcance do grande público, em que resoluções são tomadas e ações são empreendidas” (cf. “Houaiss”).
No sentido figurado, portanto, use “bastidores” (no plural). Assim: “os bastidores do poder”, “conversa de bastidores” etc.
Veja, abaixo, o texto corrigido:
O PT de Alagoas já pensa em ampliar a aliança na disputa das eleições do ano que vem. Nos bastidores, circula a idéia de incluir no palanque o Partido Liberal do deputado João Caldas.